2023年9月8日金曜日

英語はムズい

何年間も勉強したはずなのに、ほぼ覚えてないポンコツな英語をなんとかしようとちょっとだけ勉強中。
とりあえず、書けなくても良いから、卓球用語でトーク出来るぐらいにしたい。

ふと気がついたのが、
「ストレートに打つ」とか
「クロスに打つ」とか
言うでしょ。
ストレートは真っすぐだから良いんですよ。
英語もそのままだから。

「クロス」って斜めにって思ってたら交わるとか交差する意味だから、斜めにを英語でいうと、「diagonally」(ダイアゴナリー)が正解。
※ネット及びグーグル調べ (笑)

だから「ストレートに打つ」って言うんなら「ダイアゴナリーに打つ」と言わないと変なんだろうけど、クロスが定着してるからみんなクロスって言いますよね。
卓球でダイアゴナリーって言ってるの聞いた事ないでしょう。
自分だけか?

試合会場で人数多い時に1台4人で斜めに打ち合うけど、あれは交差して打ってるからクロスで合ってるんでしょうね。

しかも、グーグル翻訳使うと自分の英語が翻訳されないというジレンマ。(笑)

もはや、ホントに英語習ったのかな~と何が合ってて何が間違ってるのか
自問自答の今日この頃。

ようは
授業中、寝るとこうなる😅